29 Feb 2008

Tradução Automática Português-Espanhol

Arquivado em: Diversos

Compare Preços no JáCotei:

Fax Panasonic KX-FG2853BR
Fax Panasonic KX-FG2853BR



Cartucho de Tinta HP C6625 Color
Cartucho de Tinta HP C6625 Color




Recentemente, por conta de meu trabalho, precisei escrever alguns textos em Espanhol. Na verdade, para facilitar minha vida, eu não tinha a grande necessidade de que os textos fossem gramaticalmente perfeitos, pois um Espanhol nativo faria a revisão para mim, o que garantiria o resultado final. Porém, eu ainda tinha de escrever o texto em Espanhol, para revisão (a pessoa lá em Barcelona era um revisor, e não um tradutor).

Vasculhei um tanto a Internet, e acabei encontrando um serviço estupendo para quem tem necessidades simples, como a minha: o Traducíndote, que conta com uma página com um editor em rich text que recebe um texto num dos idiomas suportados, e devolve-o traduzido em outro.

A minha necessidade imediata era traduzir do Português para o Espanhol, e vice-versa, mas o Traducíndote conta ainda com os idiomas — e/ou dialetos, não estou bem certo — Galego, Catalão, Português e Inglês.

Para usar o serviço é muito simples: digite ou cole o texto no editor, escolha o idioma de origem e de destino na caixinha abaixo, e clique em “Traducir”. Em questão de instantes você tem o texto prontinho para ser colado, com um nível de acerto significativamente alto, em se tratando de tradução por máquina.

É claro que as estrutudas dos dois idiomas que eu utilizei (Espanhol e Português) ajudam muito na tradução automatizada. Com traduções de e para o Inglês todo mundo está acostumado, e certamente no Traducíndote, nos idiomas que testei, não vi nenhum absurdo como traduzir “web” para “correia foto-receptora”.

Naturalmente, as expressões idiomáticas são as mais complicadas de serem traduzidas, e o Traducíndote não faz milagres. Por exemplo, a tabela abaixo mostra algumas situações em que a tradução fica errada ou até mesmo cômica para quem realmente conhece o idioma.

Espanhol Português “traducíndote” Português
Dormir como un lirón Dormir como um lirón Dormir como uma pedra
Sordo como una tapia Surdo como uma tapia Surdo como uma porta

E a contrapartida no sentido inverso está na próxima tabela.

Português Espanhol “traducíndote” Espanhol
Dormir como uma pedra Dormir como una piedra Dormir como un lirón
Surdo como uma porta Sordo como uma puerta Sordo como una tapia

Mas, sendo bem honesto, o trabalho que o Traducíndote faz é fabuloso, e para quem precisa escrever nos dois idiomas mas ainda não tem a fluência necessária, é de uma ajuda incalculável (mesmo que ele se confunda quanto ao “a” de preposição e o “a” de artigo definido feminino singular).

Como nem tudo é bem do gosto da gente, identifiquei dois “probleminhas” com o editor do Traducíndote, e criei um pequeno userscript Greasemonkey para resolvê-los. O primeiro problema é o tamanho da caixa de texto, muito pequena para meu gosto; fiz o script espichá-la até usar toda a área útil da tela do notebook. O segundo é que a caixa de seleção dos idiomas sempre vinha com a primeira opção marcada, o que obrigava a cada parágrafo (assim eu faço minhas traduções, um parágrafo de cada vez) selecionar novamente o par correto; fiz o script deixar automaticamente marcado o par Português-Espanhol. Se alguém quiser o userscript é só pedir.

Atualização: o userscript está publicado aqui: http://userscripts.org/scripts/show/32022.

Espero que mais pessoas possam se beneficiar deste magnífico trabalho, e que ele possa evoluir até o ponto de fazer traduções o mais próximo possíveis do que se possa chamar de perfeitas.

Atualização: acesse o tradutor clicando aqui. O campo de comentário abaixo não serve para fazer traduções, como muita gente pensa.

Technorati : , , , , ,

Textos possivelmente relacionados a este





16 Respostas para “Tradução Automática Português-Espanhol”

  1. Joyce on 29 Mar 2008 at 12:34 pm

    oi

    Dulce reply on July 12th, 2008 4:52 pm:

    Oi mãe eu estou com saudades de você. Eu te amo muito

    Janio Sarmento reply on July 12th, 2008 4:54 pm:

    @Dulce: Tá me estranhando, salsa?

  2. [...] de mis artículos de más suceso es Tradução Automática Português-Espanhol, lo cual transcribo abajo en [...]

  3. george on 03 Apr 2008 at 9:51 pm

    oi
     
    como se chama

  4. Janio Sarmento on 05 Apr 2008 at 10:29 pm

    Eu li esse comentário mesmo, ou estou sonhando?

  5. stephanie on 09 Apr 2008 at 6:04 pm

    Uma das cantoras de maior sucesso e uma das actrizes mais bem pagas de Hollywood. Assim é Jennifer Lopez, sucesso absoluto em tudo o que faz e admirada tanto por sua beleza indiscutível quanto por seu talento.Para chegar nesse nível, entretanto, ela teve que suar bastante. Filha de porto-riquenhos, viveu por muitos anos no Bronxs, periferia de Nova Iorque, e viu nas artes uma maneira de ganhar a vida, seja dançando, cantando ou interpretando, mesmo que sua família fosse contra.Decidiu então sair de casa, ainda adolescente, e começou a fazer pequenas aparições em seriados televisivos e até em alguns filmes, mas de pouca visibilidade. Teve um casamento relâmpago, que não durou um ano, com o modelo cubano Ojani Noa, que tentava a vida nos Jennifer Lopez ainda foi notícia por diversas vezes graças ao seu conturbado romance com o ator Ben Affleck. Os dois chegaram até a marcar casamento, mas depois de inúmeros boatos sobre traição, acabaram se separando. Pouco depois ela foi vista com o rapper P. Diddy, mas engatou mesmo um namoro com o astro latino Marc Anthony, que participou de seu álbum de estreia. OS dois se casaram numa cerimónia secreta em 2004.Estados Unidos, até que, em 1997, conseguiu sua grande oportunidade.

  6. [...] um mês e meio publiquei o post Tradução Automática Português-Espanhol, que calhou de ficar bem posicionado nas páginas de resultados do Google, o que implica uma [...]

  7. Arthur Silva on 16 Apr 2008 at 12:05 pm

    Valeu a dica! Há muito tempo eu procurava algo assim. Sempre que to sem tempo de traduzir textos do curso de espanhol preciso recorrer a essas ferramentas. Antes utilizava o Google tradutor, que por sinal não tem a opção Português-Espanhol, então eu tinha que traduzir Português-Inglês e então Inglês-Espanhol, não era de todo ruim, me poupava bastante tempo, apenas fazendo pequenas correções. Agora da próxima vez que precisar vou testar o Traducíndote.

    Até mais.

  8. rafael on 27 Apr 2008 at 10:19 pm

    Por meio da Secretaria Municipal de Relações Internacionais, a Prefeitura da Cidade de São Paulo recebeu o diretor da subsecretaria de higiene urbana da cidade de Buenos Aires, Alberto Termine e o assessor técnico da pasta, Jorge Almaraz. Eles vieram à cidade com o objetivo de conhecer como é feito o serviço de limpeza na capital e, se possível, reproduzi-lo na cidade de Buenos Aires.

    Acompanhados pela assessoria da SMRI, durante três dias eles visitaram aterros sanitários, centrais de triagem, pontos de coleta seletiva e alguns ecopontos, locais onde os cidadãos dispensam móveis e eletrodomésticos que não usam mais.

    Os técnicos se encontraram também com Weber Ciloni, diretor da LIMPURB, que explicou como é feita a distribuição dos serviços de limpeza na cidade, que conta hoje com duas concessionárias para recolhimento de lixo e 5 empresas de varrição, além das dezenas de cooperativas de lixo reciclável que recolhem material em vários pontos da cidade.

    Janio Sarmento reply on April 27th, 2008 11:32 pm:

    @rafael: E que diabos tem isso a ver com o meu artigo???

  9. kellynha on 23 Jun 2008 at 10:06 pm

    Gostei muito da dica!!!!
    Me ajudou bastante a concluir alguns trabalhos de Espanhol
    agora sempre vou utilizar o Traducíndote
    Abreijos
    Fuix

  10. Maíra Frois on 08 Jul 2008 at 1:36 am

    Estou com muita saudades!Quero leva-lo para passeia na caminhonete do meu pai!Vai ser divertido…

  11. Vera on 03 Aug 2008 at 11:56 pm

    Mira mis ojos y veras
    que siento por ti.
    Explora en tu ser
    me hallaras no buscaras mas.
    Dime que sientes mi calor
    y que correspondes mi amor.
    Sabes que si
    Todo lo que hago, lo hago por ti.

    Mira mis ojos y sabras
    que nada te ocultan
    Soy como tu ves, tomame
    quisiera poder, poderte lograr
    Dime que sientes mi calor
    nada quiero mas que tu amor.
    Sabes que si
    Todo lo que hago, lo hago por ti
    No hay amor como tu
    Y otro que te ame asi
    No hay lugar si tu no estas
    donde quisiera estar.

    Dime que tu sientes mi calor
    nada quiero mas que tu amor.
    Luchar por ti, sufrir por ti
    Cada día si morir por ti.
    Sabes que si
    Todo lo que hago, lo hago por ti.

    Janio Sarmento reply on August 4th, 2008 1:27 am:

    @Vera: comentários como o seu são deixados apenas como prova do analfabetismo funcional que assola a humanidade hodierna (palavra que, tenho convicção, a maioria dos analfabetos funcionais não faz nem idéia do que signifique).

  12. Fernando Lira on 06 Aug 2008 at 8:51 am

    Valeu pela Dica….

    Este tradutor realmente é o melhor q achei de Port a Espanhol

    Valeu!!

Trackback URI | Comments RSS

Deixe uma resposta